Skip to main content

San sadto pa daw...

To the Visayans of Samar and Leyte, where this blogger came from - san sadto pa daw literally means (approximately) "the ways back then".  Of course, the expression is uttered with longing, reminiscing, or feeling sorry for something lost or wasted!  I'm not a "prophet of doom", certainly.  I only want something to happen.  Something, which is not worth a good night sleep because it quickened me to start doing a thing - writing on a blog.

For the present-day Filipinos' consumerist attitude, nothing is more exciting than earning a living and having our needs and wants satisfied.  A consumerist myself, such attitude proved that a little box - smallest of its kind - seem to restrict me from knowing the breadth and depths of who am I, a FILIPINO.  With perennial problems hounding us all, will this blog which is intended to discuss Philippine dance culture be of paramount importance or relevance?  Well, any answer will be correct.  'Yes', 'no', 'maybe yes' or 'maybe no'.  With such strong Asian principle of duality, my question or my purpose will both be heeded to or will fall on deaf ears.  So, I think I need to do this, anyway!

Time is long for those who wait.
Time is short for those who fear.


Comments

Popular posts from this blog

ILI-ILI TULOG ANAY - Philippine Folk Song (Hiligaynon)

  Ili-ili Tulog Anay is probably the most popular Filipino lullaby. Thanks to Prof. Prisicilla Venturanza Magdamo who was able to record this gem-of-a-song from a certain Maria Abitang in BaƱga, Aklan. It was later published in her Philippine Folk Songs: Songs of the Visayas Vol. 1 (with piano accompaniment), Vol II (fakesheet style), and in Vol. III for chorus.  And the rest is history. The short soothing song simply means: Ili-ili (a crooning word for babies) sleep awhile/ Your mother is not here,/ She went to the store to buy bread/ Ili-ili sleep awhile. The notation below was taken from a learning module available online.

SI FILEMON - Philippine Folk Song (Cebuano)

This is among the most easily recognizable Cebuano-Visayan folk song. Thanks to Yoyoy Villame, this already popular song became even more popular especially to non-Visayan speakers. The comic song is about a fisherman named Filemon who went fishing in the sea. All he got was a small mudspringer ( tambasakan ), which he sold at a dilapidated market for 50 centavos ( kura ) each. His earning was enough to buy himself tuba wine.

SANTA CLARANG PINUNG-PINO - Philippine Folk Song (Tagalog)

Annually, Obando town in Bulacan honors three saints – Santa Clara (the most famous of the three), La Virgen de Salambao, and San Pascual Baylon. Each saint has a feast day set aside where they are moved in a procession accompanied by dancing through the narrow streets of the town. The women devotee-dancers are dressed in bright baro’t saya or balintawak with matching flowered hat, waving buri fans which are similarly decorated with flowers and colorful ribbons. Men sport camisa de chinos of old while others use contemporary flowered shirts. Each saint is prayed to for specific favors sought – Santa Clara for a female mate, San Pascual for a male mate and the Virgen de Salambao, for a child. Different saints for different favors cause devotees to pray to a different saint for a different favor in a merry mix-up confusion. The sure-fire solution was to pray to all three in one kneeling. In fact, Santa Clara is always inadvertently approached by barren couples for a child. The Ob