The song "Bato nga Pamunakan" vividly describes the ways back then, when the Samarnon women, heavily-laden with a basin-full of soiled clothes goes for the nearest river, brook or stream for laundry. It is in this set-up that news and gossips about the town's prominent and the common folks' lives are unintentionally subjected under scrutiny and deliberation. It is in such gossip-mongering situation that the persona of the song laments.
The song is actually sung in the common dodecasyllabic lines of the Visayan balitaw or more specifically, the ismayling or amoral of Samar. This version of the song was notated by Mr. Irasga as sung by an unidentified staff of the Division Office of Borongan City in Eastern Samar sometime in 2014. Further research on the song yielded more versions from Tacloban City and Western Samar. The longest version so far is the one found in the unpublished manuscript Antolohiya han mga Tradisyonal ng Porma. Nevertheless, the song text below is common to all versions;
The song is actually sung in the common dodecasyllabic lines of the Visayan balitaw or more specifically, the ismayling or amoral of Samar. This version of the song was notated by Mr. Irasga as sung by an unidentified staff of the Division Office of Borongan City in Eastern Samar sometime in 2014. Further research on the song yielded more versions from Tacloban City and Western Samar. The longest version so far is the one found in the unpublished manuscript Antolohiya han mga Tradisyonal ng Porma. Nevertheless, the song text below is common to all versions;
Buhi pa an bato nga pinamunakan
Ngan didto la pagtikang an karukayakan
May-ada ko singsing, singsing nga bulawan
Pinurot ni Inday, ngan pagtinangisan.
The big rock still stands
Where those gossips first came about
I once have a ring, a golden ring
Which Inday picked up, only to weep on it.
Comments
Post a Comment