Skip to main content

Laygay Samarnon Series, No. 6 - "BATO NGA PAMUNAKAN"

The song "Bato nga Pamunakan" vividly describes the ways back then, when the Samarnon women, heavily-laden with a basin-full of soiled clothes goes for the nearest river, brook or stream for laundry.  It is in this set-up that news and gossips about the town's prominent and the common folks' lives are unintentionally subjected under scrutiny and deliberation.  It is in such gossip-mongering situation that the persona of the song laments.

The song is actually sung in the common dodecasyllabic lines of the Visayan balitaw or more specifically, the ismayling or amoral of Samar.  This version of the song was notated by Mr. Irasga as sung by an unidentified staff of the Division Office of Borongan City in Eastern Samar sometime in 2014. Further research on the song yielded more versions from Tacloban City and Western Samar.  The longest version so far is the one found in the unpublished manuscript Antolohiya han mga Tradisyonal ng Porma. Nevertheless, the song text below is common to all versions;


Buhi pa an bato nga pinamunakan
Ngan didto la pagtikang an karukayakan 
May-ada ko singsing, singsing nga bulawan
Pinurot ni Inday, ngan pagtinangisan.


The big rock still stands
Where those gossips first came about
I once have a ring, a golden ring
Which Inday picked up, only to weep on it.

[Literal translation by the blogger.]


Comments

Popular posts from this blog

ILI-ILI TULOG ANAY - Philippine Folk Song (Hiligaynon)

  Ili-ili Tulog Anay is probably the most popular Filipino lullaby. Thanks to Prof. Prisicilla Venturanza Magdamo who was able to record this gem-of-a-song from a certain Maria Abitang in BaƱga, Aklan. It was later published in her Philippine Folk Songs: Songs of the Visayas Vol. 1 (with piano accompaniment), Vol II (fakesheet style), and in Vol. III for chorus.  And the rest is history. The short soothing song simply means: Ili-ili (a crooning word for babies) sleep awhile/ Your mother is not here,/ She went to the store to buy bread/ Ili-ili sleep awhile. The notation below was taken from a learning module available online.

SI FILEMON - Philippine Folk Song (Cebuano)

This is among the most easily recognizable Cebuano-Visayan folk song. Thanks to Yoyoy Villame, this already popular song became even more popular especially to non-Visayan speakers. The comic song is about a fisherman named Filemon who went fishing in the sea. All he got was a small mudspringer ( tambasakan ), which he sold at a dilapidated market for 50 centavos ( kura ) each. His earning was enough to buy himself tuba wine.

SANTA CLARANG PINUNG-PINO - Philippine Folk Song (Tagalog)

Annually, Obando town in Bulacan honors three saints – Santa Clara (the most famous of the three), La Virgen de Salambao, and San Pascual Baylon. Each saint has a feast day set aside where they are moved in a procession accompanied by dancing through the narrow streets of the town. The women devotee-dancers are dressed in bright baro’t saya or balintawak with matching flowered hat, waving buri fans which are similarly decorated with flowers and colorful ribbons. Men sport camisa de chinos of old while others use contemporary flowered shirts. Each saint is prayed to for specific favors sought – Santa Clara for a female mate, San Pascual for a male mate and the Virgen de Salambao, for a child. Different saints for different favors cause devotees to pray to a different saint for a different favor in a merry mix-up confusion. The sure-fire solution was to pray to all three in one kneeling. In fact, Santa Clara is always inadvertently approached by barren couples for a child. The Ob...