Skip to main content

Laygay Samarnon Series No.1 - "HA KAN INDAY" (Taft, E. Samar)

Of the very scant resources on published Samar folk songs, the song "Ha Kan Inday" is probably the only song published which I came across when I was an elementary pupil.  The song, which is said to have originated from the town of Taft in Eastern Samar is actually a love song and serenade.  Presumably, the version of this song which was reproduced in many music textbooks was from music books of former Bureau of Public School and Adult Education supervisor Salud R. Enriquez.  Four other known versions of the song came from Tacloban in Leyte and the towns of Oras, Can-avid and McArthur, all in Eastern Samar.  Dr. Jesusita Arteche, who recorded the Oras version claimed that there are many versions of the song texts, to this melody. Of the available versions of the song, the Can-avid version, collected by a certain Mr. A. Irasga has probably the complete text, with two more stanzas describing the singer's fondness to the the way Inday laughs and smiles and how she stands out of the many ladies of the place.  The fourth stanza of the Can-avid version, is somewhat off to the serenade theme of the song because it moralizes on the good and fair relationship between siblings and the heavenly reward for having it. The Oras version is exactly similar to the Taft version shown below:


Igin-anod ako tubig nga kasul'gan
Ngadto ak' anuran han kan Inday hawan.
An kan Inday hawan kay mga bukaran
Dayon ko man buro nga pagtingisan.

Kamakurikuri ni Inday sangpiton
Bisan nagmamata diri gud nabaton
Natatapos na la an mga kansiyon
Diri gud nabaton kay di man higumaon.


Literal Transalation:

I was adrift on a swift current
And to Inday's garden I was carried to
Inday's garden was replete with flowers
I picked one up, to which I cried.

How difficult indeed to awaken Inday
Though awake, she doesn't respond
All my songs have been sung
No response still, especially to someone she don't love. 

Source:    Teaching Music in the Grades by Salud R. Enriquez (1966), pp. 134-135.


Comments

Popular posts from this blog

ILI-ILI TULOG ANAY - Philippine Folk Song (Hiligaynon)

  Ili-ili Tulog Anay is probably the most popular Filipino lullaby. Thanks to Prof. Prisicilla Venturanza Magdamo who was able to record this gem-of-a-song from a certain Maria Abitang in BaƱga, Aklan. It was later published in her Philippine Folk Songs: Songs of the Visayas Vol. 1 (with piano accompaniment), Vol II (fakesheet style), and in Vol. III for chorus.  And the rest is history. The short soothing song simply means: Ili-ili (a crooning word for babies) sleep awhile/ Your mother is not here,/ She went to the store to buy bread/ Ili-ili sleep awhile. The notation below was taken from a learning module available online.

SI FILEMON - Philippine Folk Song (Cebuano)

This is among the most easily recognizable Cebuano-Visayan folk song. Thanks to Yoyoy Villame, this already popular song became even more popular especially to non-Visayan speakers. The comic song is about a fisherman named Filemon who went fishing in the sea. All he got was a small mudspringer ( tambasakan ), which he sold at a dilapidated market for 50 centavos ( kura ) each. His earning was enough to buy himself tuba wine.

SANTA CLARANG PINUNG-PINO - Philippine Folk Song (Tagalog)

Annually, Obando town in Bulacan honors three saints – Santa Clara (the most famous of the three), La Virgen de Salambao, and San Pascual Baylon. Each saint has a feast day set aside where they are moved in a procession accompanied by dancing through the narrow streets of the town. The women devotee-dancers are dressed in bright baro’t saya or balintawak with matching flowered hat, waving buri fans which are similarly decorated with flowers and colorful ribbons. Men sport camisa de chinos of old while others use contemporary flowered shirts. Each saint is prayed to for specific favors sought – Santa Clara for a female mate, San Pascual for a male mate and the Virgen de Salambao, for a child. Different saints for different favors cause devotees to pray to a different saint for a different favor in a merry mix-up confusion. The sure-fire solution was to pray to all three in one kneeling. In fact, Santa Clara is always inadvertently approached by barren couples for a child. The Ob...