Skip to main content

Laygay Samarnon Series No.1 - "HA KAN INDAY" (Taft, E. Samar)

Of the very scant resources on published Samar folk songs, the song "Ha Kan Inday" is probably the only song published which I came across when I was an elementary pupil.  The song, which is said to have originated from the town of Taft in Eastern Samar is actually a love song and serenade.  Presumably, the version of this song which was reproduced in many music textbooks was from music books of former Bureau of Public School and Adult Education supervisor Salud R. Enriquez.  Four other known versions of the song came from Tacloban in Leyte and the towns of Oras, Can-avid and McArthur, all in Eastern Samar.  Dr. Jesusita Arteche, who recorded the Oras version claimed that there are many versions of the song texts, to this melody. Of the available versions of the song, the Can-avid version, collected by a certain Mr. A. Irasga has probably the complete text, with two more stanzas describing the singer's fondness to the the way Inday laughs and smiles and how she stands out of the many ladies of the place.  The fourth stanza of the Can-avid version, is somewhat off to the serenade theme of the song because it moralizes on the good and fair relationship between siblings and the heavenly reward for having it. The Oras version is exactly similar to the Taft version shown below:


Igin-anod ako tubig nga kasul'gan
Ngadto ak' anuran han kan Inday hawan.
An kan Inday hawan kay mga bukaran
Dayon ko man buro nga pagtingisan.

Kamakurikuri ni Inday sangpiton
Bisan nagmamata diri gud nabaton
Natatapos na la an mga kansiyon
Diri gud nabaton kay di man higumaon.


Literal Transalation:

I was adrift on a swift current
And to Inday's garden I was carried to
Inday's garden was replete with flowers
I picked one up, to which I cried.

How difficult indeed to awaken Inday
Though awake, she doesn't respond
All my songs have been sung
No response still, especially to someone she don't love. 

Source:    Teaching Music in the Grades by Salud R. Enriquez (1966), pp. 134-135.


Comments

Popular posts from this blog

Laygay Samarnon Series, No. 4 - "AN IROY NGA TUNA" (Samar-Leyte)

Scanning through my collection of Philippine folk song books, I find it easier to find samples of songs which express pride of one's ethnicity, especially, the noteworthy virtues of each people group's maidens/womenfolk: industrious, beautiful, socially-accomplished, good example, modest, peerless, and so on. Folk songs like the Babaeng Bikolana, the Kapampangan  Ing Manai, the Tagalog Ang Dalagang Tagabukid and Lulay ; the Waray An Marol (featured earlier in this blog's series, No. 3) , the Ilocana a Nadayag and the Daragang Taga-Cuyo  of Palawan all take pride in the prime qualities of their womenfolk. However, our love for the Filipinoness outside our own ethnicity is rather rare in the themes of our folk songs. That could be safe, probably, to presume that there could be a lot of folk songs which embody the ardent love for one's place of origin: a town, a province, an island, a region or an island group; however, for folk songs with theme of love for our country co...

INDAW SA BALITAW - Philippine Folk Song (Tagalog)

This old song might have been very famous during the late part of the 19th century. Its music appeared in many scores around that time, say for example, in Manuel Walls y Merino' s La Musica Popular de Filipinas  its music was presented as El Balitao. Merino's short description of this balitaw  (dance-song) is very interesting, and is here quoted in its entirety as translated to English: " This dance is the most popular in the Philippines. It is generally played more than it is danced, and its figures come to be a specie of jota, although without the variety and elegance of this. It is usually played by bands or orchestras, or simply by guitars. This dance is so popular and the Indios have so much affection to it, that it is often said that as an indigenous person hears the balitaw, even if his father has died, he begins to dance it. "   During the America era, this song again appeared in the "Philippine Music Horizons" as the " Kettle Song " or th...

ATIN KU PUNG SINGSING - Philippine Folk Song (Kapampangan)

This Kapampangan folk song has among the most easily recognizable melodies as it was utilized for the popular Tagalog nursery rhyme Ako ay may Lobo (I have a Balloon). This song is about a girl who lost a gem-stoned ring ( singsing ) which she inherited from her grandparents. As a consolation to whoever is that man who finds the ring, her heart will be his.